PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

general

vae victis | loc.

Usa-se para lembrar que o vencido está à mercê do vencedor; são palavras de Breno, general gaulês, ao atirar a espada ao prato da balança em que estavam os pesos falsos com que se deveria pesar o ouro do resgate dos romanos....


almirante | n. m. | adj. 2 g.

Oficial general da armada....


paludamento | n. m.

Manto branco ou de púrpura usado pelos generais romanos e depois pelos imperadores....


triunfo | n. m.

Honras solenes prestadas pelos romanos aos generais vencedores....


xógum | n. m.

Líder militar supremo, no Japão, que chegou a suplantar o poder do imperador....


estratega | n. 2 g.

Pessoa especialista em estratégia....


brigadeiro | n. m.

Posto entre coronel e general, no exército português....


generalato | n. m.

Patente ou posto de general....


Chefe supremo de todos os exércitos de um país....


marechal | n. m.

Distinção honorífica concedida a certos generais, e cuja insígnia é o bastão....


coronel | n. m.

Graduação militar de comandante de regimento e imediatamente inferior à de brigadeiro ou, no Brasil, general de brigada....


xogum | n. m.

Líder militar supremo, no Japão, que chegou a suplantar o poder do imperador....


césar | n. m.

Designação comum ao general e ditador romano Júlio César e aos onze imperadores que lhe sucederam....


selêucida | n. 2 g.

Membro de uma dinastia de reis gregos da Síria, fundada por Seleuco, general de Alexandre Magno....


gaullismo | n. m.

Conjunto das ideias e políticas defendidas pelo general Charles de Gaulle (1890-1970), general e estadista francês, nomeadamente em relação à resistência francesa à ocupação alemã durante a Segunda Guerra Mundial....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas