PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    galega

    galegada | n. f.

    Conjunto de galegos....


    galeguice | n. f.

    Acto, dito ou comportamento próprio de galego....


    paio | n. m. | adj. n. m.

    Enchido de carne de porco ensacada em tripa mais grossa que a do chouriço....


    galiziano | adj. | adj. n. m.

    Diz-se da língua, da poesia e dos trovadores de Portugal e da Galiza, nos primeiros séculos da nacionalidade portuguesa....


    chaira | n. f.

    Peça cilíndrica de aço em que se afiam facas....


    galeguismo | n. m.

    Locução ou palavra peculiar ou exclusiva da Galiza ou do galego, introduzida ou presente noutra língua....


    agalegar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Dar a expressão ou o modo galego a; adaptar aos usos e costumes galegos....


    galeguizar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou tornar-se semelhante ou adaptado ao galego....


    galego | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à Galiza, comunidade autónoma espanhola....


    galaico | adj. | n. m.

    Relativo à Galécia, província romana da Hispânia, hoje correspondente às regiões da Galiza e do Minho....


    calaico | adj. | n. m.

    Relativo à Galécia, província romana da Hispânia, hoje correspondente às regiões da Galiza e do Minho....


    galega | n. f.

    O mesmo que couve-galega....


    mouro | adj. | n. m. | adj. n. m.

    Relativo aos mouros....


    couve-galega | n. f.

    Variedade de couve, de caule alto, mas simples, com as folhas em roseta terminal....



    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Está certo ou errado fazer a translineação de nomes próprios (ex. Carlos < Car - los)?