PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

fronte

confronte | adj. 2 g.

Que está em frente....


melena | n. f.

Pêlos da crina pendentes sobre a fronte do cavalo....


front | n. m.

Conjunto de unidades mais avançadas num confronto militar; linha da frente (ex.: a vida como médico no front não era nada fácil)....


epicrânio | n. m.

Região entre os olhos e a fronte dos insectos....


metópio | n. m.

Ponto situado na linha média da fronte....


frontirrostros | n. m. pl.

Família de insectos hemípteros cujo rostro parece nascer-lhes na fronte....


cimafronte | n. f.

Parte superior da fachada (ex.: cimafronte ornamentado)....


charolês | adj. n. m.

Diz-se de ou gado vacum, originário da região francesa de Charolles, de corpulência grande e robusta, pelagem branca ou creme, mucosas rosadas, cabeça curta com fronte larga e chifres pequenos (ex.: vaca charolesa; o charolês é conhecido pelo porte imponente)....


fronte | n. f.

Parte da cara compreendida entre os olhos e a raiz dos cabelos anteriores da cabeça....


carúncula | n. f.

Saliência carnuda, geralmente de cor viva, que certos animais possuem na cabeça (ex.: o peru tem uma carúncula protuberante e colorida na fronte)....


confrontar | v. tr. e pron. | v. tr.

Pôr ou ficar frente a frente....


frontar | v. tr.

Pedir com muita insistência....


clípeo | n. m.

Parte compreendida entre a fronte e o labro de alguns insectos, que delimita a margem inferior da cara....


testa | n. f.

Parte da cara compreendida entre os olhos e a raiz dos cabelos anteriores da cabeça (ex.: testa franzida)....


barrosão | adj. | n. m. | adj. n. m.

Diz-se de ou gado vacum, originário das terras altas do Norte de Portugal, de corpulência média, pelagem castanho-clara, mucosas escuras, cabeça curta e larga, fronte quadrada e chifres muito altos, em forma de lira (ex.: vitela barrosã; o barrosão é um animal com boa capacidade de trabalho)....



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.


Ver todas