PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    francês

    Relativo à aeronáutica ou a aeronauta....


    Que tem modo, aspecto ou feitio de francês....


    amniótico | adj.

    Que pertence ou é relativo ao âmnio ou membrana serosa que envolve o feto....


    De associação ou sociedade ou a ela relativo....


    atávico | adj.

    Causado pelo atavismo....


    basilar | adj. 2 g.

    Que é ou serve de base ou fundamento....


    bubónico | adj.

    Relativo a bubão ou que se manifesta por bubões....


    cantonado | adj.

    Que tem alguma peça nos cantos (ex.: a cruz de Jerusalém é cantonada com quatro cruzetas; escudo cantonado)....


    cavitário | adj.

    Que está situado numa cavidade anatómica (ex.: órgão cavitário)....


    chocante | adj. 2 g.

    Que fere; desagradável, ofensivo....


    Relativo ao movimento mecânico....


    Revestido de lanugem ou de pêlos semelhantes a cotão....


    couché | adj. 2 g.

    Diz-se de um papel coberto por uma mais camadas de revestimento que lhe conferem um aspecto muito liso e brilhante....


    decisivo | adj.

    Que decide ou em que há decisão (ex.: aquele foi o momento decisivo para encontrar o vencedor)....




    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.