PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    fralditas

    falda | n. f.

    Parte inferior do vestido ou da roupa talar ou roçagante; fralda....


    tapinha | n. m. | n. f.

    Pancada suave dada com a mão....


    fraldilha | n. f.

    Avental de couro usado por ferreiros, besteiros ou por porta-machados....


    cueiro | n. m.

    Pedaço de pano ou de outro material absorvente que se usa para envolver as nádegas e a zona genital, com o objectivo de aparar as fezes e a urina dos bebés ou de pessoas com incontinência....


    fraldário | n. m.

    Espaço especialmente preparado para trocar fraldas a crianças, geralmente em casas de banho públicas (de centros comerciais, áreas de serviço, etc.)....


    desfralde | n. m.

    Acto ou efeito de desfraldar ou de retirar as fraldas (ex.: o pediatra recomendou o desfralde diurno)....


    fralda | n. f.

    Parte da camisa da cintura para baixo....


    absorvente | adj. 2 g. n. m. | n. m.

    Que ou o que absorve....


    porta-fraldas | adj. 2 g. 2 núm. n. m. 2 núm.

    Diz-se de ou peça onde se guardam fraldas (ex.: bolsa porta-fraldas; porta-fraldas de tecido)....


    superabsorvente | adj. 2 g.

    Que tem elevada capacidade de absorção; que absorve em grande quantidade ou muito bem (ex.: fralda com várias camadas superabsorventes; produto superabsorvente)....


    desfraldar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Soltar ao vento (ex.: saíram do porto e desfrandaram as velas)....


    fraldar | v. tr. | v. pron.

    Pôr fraldas a....


    fraldear | v. tr.

    Caminhar pela falda ou fralda (do monte)....


    sofraldar | v. tr.

    Erguer a fralda ou a orla de (ex.: sofraldar o vestido)....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?