PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    enfiação

    enfiado | adj.

    Que tem um fio passado por um orifício....


    espetado | adj.

    Enfiado em espeto; atravessado por espeto....


    armela | n. f.

    Aro onde se enfia o ferrolho da porta....


    arriaz | n. m.

    Espécie de fivela por onde se enfiam os loros dos estribos....


    chavelha | n. f.

    Pau curto enfiado no cabeçalho do carro....


    empolgadeira | n. f.

    Buraco em que se enfiava a corda em cada extremo do arco da besta....


    pega | n. f.

    Pássaro da família dos corvídeos, muito comum no Norte de Portugal, com manchas brancas e pretas na plumagem e que pode chegar a ser domesticado....


    pulôver | n. m.

    Peça de roupa de malha, geralmente com mangas, que se enfia pela cabeça e que se pode vestir sobre uma camisa ou sobre uma t-shirt (ex.: pulôver de lã)....


    renque | n. m.

    Alinhamento sequencial de seres ou coisas....


    sambenito | n. m.

    Hábito em forma de saco que se enfiava pela cabeça e se vestia aos condenados que iam nos autos-de-fé....


    troneira | n. f.

    Intervalo dos merlões por onde se enfiava a boca do canhão ou bombarda....


    bombardeira | n. f.

    Intervalo dos merlões por onde se enfiava a boca do canhão ou bombarda....


    braceira | n. f.

    Cal ou argamassa com que se fixam as telhas....


    carapuça | n. f.

    Cobertura para a cabeça, geralmente de forma cónica, de lã ou pano....


    fiada | n. f.

    Série de pedras, de tijolos, etc., postos em fileira nivelada....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o sentido da palavra sobrestamento?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas