PT
BR
Pesquisar
Definições



bombardeira

A forma bombardeirapode ser [feminino singular de bombardeirobombardeiro] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bombardeirabombardeira
( bom·bar·dei·ra

bom·bar·dei·ra

)


nome feminino

1. [Fortificação] [Fortificação] Intervalo dos merlões por onde se enfiava a boca do canhão ou bombarda. = CANHONEIRA, TRONEIRA

2. [Marinha] [Marinha] Navio armado de artilharia.

etimologiaOrigem etimológica:bombarda + -eira.

bombardeirobombardeiro
( bom·bar·dei·ro

bom·bar·dei·ro

)


adjectivoadjetivo

1. Da bombarda ou a ela relativo.

2. [Armamento] [Armamento] Que lança bombas.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

3. [Militar] [Militar] Diz-se de ou aeronave usada para transporte e lançamento de bombas (ex.: helicóptero bombardeiro; unidade de bombardeiros).


nome masculino

4. Pequeno animal africano.

5. Soldado de bombarda.

6. Tripulante de bombardeira.

etimologiaOrigem etimológica:bombarda + -eiro.

bombardeirabombardeira

Auxiliares de tradução

Traduzir "bombardeira" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.