PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

desafogar

desabafado | adj.

Desafogado; sereno, tranquilo (espírito)....


livra | interj.

Exprime advertência de perigo ou desafogo depois de passado um perigo....


solto | adj.

Que se soltou....


largueza | n. f.

Qualidade daquilo que é largo....


folga | n. f.

Descanso....


desabafo | n. m.

Acto ou efeito de desabafar....


desafronta | n. f.

Satisfação que se tira de uma afronta....


desabafar | v. tr. | v. intr.

Dizer o que se sente, desafogar....


desafogar | v. tr. | v. pron.

Tirar o que afoga ou sufoca....


desafrontar | v. tr. | v. pron.

Fazer respirar livremente; desafogar; aliviar....


desfilhar | v. tr.

Desafogar (a planta) do excesso de filhos ou rebentos....


embuchar | v. tr. | v. intr.

Meter no bucho....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas