PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

deplorai

salmo | n. m.

Hino sacro em que se deplora, se enaltece ou se agradece....


deplorador | adj. n. m.

Que ou a pessoa que deplora....


lastimar | v. tr. | v. pron. | v. tr. e pron.

Deplorar, lamentar....


deplorar | v. tr. e pron.

Manifestar muita tristeza (ex.: deplorar a violência; deplorava-se pelo erro cometido)....


lamentar | v. tr. | v. pron.

Ter pena de ou sentir desgosto por alguém ou algo....


deplorável | adj. 2 g.

Que merece ser deplorado ou lamentado (ex.: situação deplorável)....


deplorante | adj. 2 g.

Que deplora ou que serve para deplorar....




Dúvidas linguísticas



Escreve-se interdisciplinaridade ou interdisciplinariedade? Também tenho dúvidas se devo escrever pré-estabelecidas ou preestabelecidas.
A forma correcta é interdisciplinaridade, como poderá confirmar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Esta palavra resulta da aposição do prefixo inter- ao substantivo disciplinaridade, que, por sua vez, deriva da junção do sufixo -idade ao adjectivo disciplinar. A terminação -iedade não é um sufixo produtivo em português, pelo que a forma *interdisciplinariedade não se considera bem formada; as palavras terminadas em -iedade resultam normalmente da aposição do sufixo -edade a um adjectivo com a terminação átona -io (ex.: arbitrário > arbitrariedade; solidário > solidariedade) ou derivam directamente do latim (ex.: propriedade < latim proprietatis; variedade < latim varietatis).

Os dicionários de língua portuguesa registam as formas preestabelecer e preestabelecido, sem hífen, pois na sua formação está presente o prefixo pre-, com o qual nunca se usa hífen para fazer a separação do elemento posterior (ex.: prealegar, predefinição, preexistente). Este prefixo está relacionado com o sufixo pré-, que, segundo o Acordo Ortográfico, na base XXIX, exige sempre a utilização do hífen por se tratar de um prefixo com acentuação gráfica (ex.: pré-escolar, pré-histórico, pré-molar).




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas