PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    costureira

    saieira | n. f.

    Costureira de saias....


    caseadeira | n. f.

    Costureira de casas de botões....


    fita | n. f.

    Tecido estreito de um material flexível (ex.: fita de seda)....


    oficiala | n. f.

    Costureira de modista....


    costura | n. f.

    Profissão, ofício de costureira, modista ou alfaiate....


    sartório | adj. n. m.

    Diz-se de ou músculo que vai do ílio até à parte interna do joelho, atravessando a coxa, e que permite a extensão da perna e o movimento lateral da coxa....


    costureira | n. f.

    Mulher que se emprega em trabalhos de costura....


    costureiro | n. m. | adj. n. m.

    Homem que confecciona vestuário feminino....


    cinturar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Fazer uma depressão que se assemelha à cintura humana (ex.: a costureira cinturou o vestido)....


    alta-costura | n. f.

    Criação e confecção de roupa original de alta qualidade, geralmente vendida a preços muitos elevados (ex.: a alta-costura é importante para a economia francesa)....


    Ave passeriforme (Orthotomus ruficeps) da família dos cisticolídeos....


    Ave passeriforme (Orthotomus castaneiceps) da família dos cisticolídeos....


    Ave passeriforme (Orthotomus sepium) da família dos cisticolídeos....


    Ave passeriforme (Orthotomus sutorius) da família dos cisticolídeos....


    Ave passeriforme (Orthotomus sepium) da família dos cisticolídeos....


    Ave passeriforme (Orthotomus chaktomuk) da família dos cisticolídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Porque se escreve cor-de-rosa (com hífenes) e cor de laranja (sem hífenes) Creio que já era assim antes da imposição do AO90.