PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

coqueiros

ubuçu | n. m.

Espécie de coqueiro....


xágara | n. f.

Açúcar escuro de cana ou de coqueiro, usado na Índia e em Moçambique....


fenim | n. m.

Aguardente muito forte, destilada a partir da seiva fermentada de coqueiro ou do sumo fermentado de caju....


iatai | n. m.

Espécie de coqueiro do Brasil....


jagra | n. f.

Açúcar escuro de cana ou de coqueiro, na Índia e em Moçambique....


jágara | n. f.

Açúcar escuro de cana ou de coqueiro, usado na Índia e em Moçambique....


jacra | n. f.

Açúcar escuro de cana ou de coqueiro, usado na Índia e em Moçambique....


jiçara | n. f.

Coqueiro da América; açaizeiro....


sura | n. f.

Seiva de certa palmeira, em especial do coqueiro....


tacumbaíba | n. f.

Variedade de coqueiro, de fibras têxteis....


bocaiuva | n. f.

Espécie de coqueiro do Brasil....


coqueiro | n. m.

Árvore da família das palmeiras que dá o coco....


Fruto do coqueiro, do qual se extrai o leite....


jacre | n. m.

Açúcar escuro de cana ou de coqueiro, usado na Índia e em Moçambique....


airi | n. m.

Espécie de coqueiro do Brasil....


quaresma | n. f.

Período de tempo compreendido entre a Quarta-Feira de Cinzas (inclusive) e o Domingo de Páscoa (exclusive). (Geralmente com inicial maiúscula.)...


coco | n. m. | adj.

Fruto do coqueiro....


tuaca | n. f.

Espécie de licor dos coqueiros extraído por incisão....



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.


Ver todas