PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    copistas

    amanuense | n. 2 g.

    Empregado, escrevente de repartição pública....


    escriba | n. m. | n. 2 g.

    Doutor da lei (entre os judeus)....


    escrivão | n. m.

    Oficial público que escreve e expede os autos judiciais....


    bulista | n. 2 g.

    Copista de bulas....


    copista | n. 2 g.

    Pessoa que bebe muitos copos....


    copista | n. 2 g.

    Pessoa que copia....


    óbelo | n. m.

    Sinal com que os copistas marcavam os lugares adulterados do original....


    transunto | n. m.

    Cópia de um texto original (ex.: o copista fizera o transunto da bula)....


    transcritor | adj. n. m.

    Que ou aquele que transcreve....


    livreiro | n. m. | adj.

    Pessoa que comercializa livros....


    ceráunio | n. m.

    Sinal, com forma semelhante à de um raio, usado por copistas para marcar texto adulterado ou defeituoso....


    palimpsesto | n. m.

    Manuscrito em pergaminho que era apagado pelos copistas na Idade Média, para nele se escrever de novo (ex.: o recurso a técnicas de restauração de documentos permite, por vezes, fazer reaparecer no palimpsesto carateres primitivos)....


    realizar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. pron.

    Tornar ou tornar-se real ou concreto....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?