PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

compadecida

condoído | adj.

Que toma parte na dor alheia....


dorido | adj. | n. m.

Que ainda se ressente um tanto da dor que teve....


sensível | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

Dotado de sensibilidade....


compadecedor | adj. n. m.

Que ou aquele que se compadece por hábito....


compadecer | v. tr. e pron. | v. tr.

Ter compaixão de....


condoer | v. tr. | v. pron.

Inspirar dó....


doer | v. intr. | v. intr. e pron.

Sentir dor em; causar dor a....


vergar | v. tr. | v. intr.

Dobrar em arco, curvar....


amercear | v. tr. e pron. | v. tr.

Conceder mercê....


lastimar | v. tr. | v. pron. | v. tr. e pron.

Deplorar, lamentar....


amiserar | v. tr. | v. pron.

Mover a dó....



Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas