PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    chumaçar

    chapuz | n. m.

    Peça que se coloca num orifício antes de inserir parafusos ou pregos, para reforçar a fixação....


    compressa | n. f.

    Chumaço ou pano dobrado em muitas voltas que se aplica sobre uma ferida ou parte doente....


    enchido | adj. | n. m.

    Que se encheu....


    almofadinha | n. f. | n. m.

    Pregadeira de alfinetes....


    panturrilha | n. f.

    Parte carnuda e posterior da perna....


    chumaceira | n. f.

    Peça metálica de vão circular em que gira um eixo ou veio, destinada a reduzir o atrito....


    chumacete | n. m.

    Diminutivo de chumaço....


    chumaço | n. m.

    Material que estofa interiormente um móvel ou uma peça de vestuário....


    entrouxo | n. m.

    Trouxa; embrulho de roupa, etc....


    estofo | n. m. | n. m. pl. | adj.

    Tecido, pano....


    estopada | n. f.

    Quantidade de estopa....


    forra | n. f. | adj. f.

    Faixa ou banda para reforçar as velas....


    pantorrilha | n. f.

    Parte carnuda e posterior da perna....


    estopar | v. tr. | adj. 2 g.

    Encher ou chumaçar com estopa; calafetar....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?