PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cerda

    setiforme | adj. 2 g.

    Que tem o aspecto de cerdas....


    cururu | n. m.

    Designação comum a vários pequenos roedores de corpo cilíndrico, cabeça grande, orelhas muito pequenas, pescoço e cauda curtos, com garras fortes e compridas e cerdas rijas nas patas....


    cerda | n. f.

    Cada um dos pêlos grossos e ásperos de certos animais, como o javali....


    arista | n. f.

    Cerda grande na antena de certos insectos....


    acícula | n. f.

    Cerda ou estrutura aguçada no corpo de certos animais....


    seticórneo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Que tem antenas em forma de sedas ou cerdas....


    cerdo | n. m.

    Mamífero (Sus scrofa) da família dos suídeos....


    espinho | n. m.

    Cerda rija de alguns animais, como o ouriço-do-mar ou o ouriço-cacheiro....


    cerdáceo | adj.

    Que é relativo ou semelhante a cerda (ex.: pêlo cerdáceo)....


    sovela | n. f.

    Instrumento com que os sapateiros e correeiros abrem os furos por onde fazem passar a cerda com o fio....


    podargiforme | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

    Ordem de aves nocturnas, predominantemente insectívoras, com cerdas ao redor da base do bico largo, encontradas no sudeste asiático e na Australásia....


    tuco-tuco | n. m.

    Designação comum a vários pequenos roedores de corpo cilíndrico, cabeça grande, orelhas muito pequenas, pescoço e cauda curtos, com garras fortes e compridas e cerdas rijas nas patas....


    Ave passeriforme (Dasyornis broadbenti) da família dos dasiornitídeos....


    seda | n. f. | n. f. pl.

    Fio delgado e brilhante produzido pela larva do bicho-da-seda para construir o casulo que a envolve....



    Dúvidas linguísticas


    Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.