PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cegonha

argala | n. f.

Espécie de cegonha....


late | n. m.

Cegonha (engenho de tirar água dos poços)....


cultrirrostro | adj. | n. m. pl.

Família de aves pernaltas que têm o bico semelhante à lâmina de uma faca e que compreende cegonhas, garças e grous....


marabu | n. m. | n. m. pl.

Grande cegonha africana (Leptoptilos crumeniferus), carnívora, de plumagem cinzenta e branca, bico robusto, cabeça e pescoço sem penas e bolsa pneumática na base do pescoço....


gaivota | n. f.

Designação dada a várias aves marinhas palmípedes da família dos larídeos....


guindaste | n. m.

Engenho para mudar grandes pesos de um lugar para outro....


voo | n. m.

Deslocação e sustentação de um animal (ave, insecto, etc.) no ar, geralmente através de uma série de movimentos de asas (ex.: voo da cegonha; voo da borboleta; voo do morcego)....


cordufal | n. m.

Grande cegonha africana (Leptoptilos crumeniferus), carnívora, de plumagem cinzenta e branca, bico robusto, cabeça e pescoço sem penas e bolsa pneumática na base do pescoço....


cegonho | n. m.

Filho pequeno da cegonha (ave)....


gloterar | v. intr.

Emitir, a cegonha, o seu som característico (ex.: as cegonhas gloteravam no ninho)....


glotorar | v. intr.

Emitir, a cegonha, o seu som característico....


picanço | n. m.

Denominação dada a várias aves passeriformes da família dos laniídeos, dos malaconotídeos e dos vangídeos....


picota | n. f.

Engenho ou cegonha para elevar água de um poço....


Ave ciconiiforme (Mycteria americana) da família dos ciconiídeos....


Ave (Ciconia ciconia) da família dos ciconiídeos....


Ave (Ciconia boyciana) da família dos ciconiídeos....


Ave (Ciconia nigra) da família dos ciconiídeos....




Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas