PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

castiçais

banqueta | n. f.

Degrau sobre o altar para a colocação dos castiçais....


palmatória | n. f.

Instrumento com que se castiga batendo na palma da mão....


candelabro | n. m.

Castiçal para mais de uma vela....


tocheira | n. f.

Peça grande em forma de castiçal para pôr tocha....


bugia | n. f.

Fêmea do bugio....


velador | n. m. | adj.

Pessoa que vela....


tocheiro | n. m.

Peça grande em forma de castiçal para pôr tocha....


arandela | n. f.

Parte saliente da boca do castiçal ou peça que ali se coloca para aparar os pingos da vela....


bobeche | n. f.

Parte saliente da boca do castiçal ou peça que ali se coloca para aparar os pingos da vela....


bocal | n. m.

Abertura, geralmente redonda (ex.: bocal do frasco; tapar o bocal)....


castiçal | n. m.

Utensílio em que se colocam velas para alumiar....


açucena | n. f.

Designação comum a várias plantas herbáceas, da família das amarilidáceas, de flores muito vistosas, pertencentes aos géneros Amaryllis, Hippeastrum ou Zephyranthes....


cachimbo | n. m.

Aparelho de fumar, composto de um fornilho em que se deita o tabaco e por um tubo aspirador....



Dúvidas linguísticas



Qual é a ortografia correcta para esta antiga república soviética: Bielorússia, Bielorrússia ou Bielorúsia?
Das três hipóteses apresentadas, a forma correcta é Bielorrússia, pois as consoantes duplas -rr- e -ss- são, em contexto intervocálico, a grafia que se adequa à pronúncia Bielo[R]ú[s]ia.

Relativamente a este topónimo, ou ao seu gentílico (bielorrusso, como poderá verificar no Dicionário Priberam), pode eventualmente colocar-se ainda o problema da divergência na grafia entre a norma portuguesa e a norma brasileira do português, uma vez que a tradição lexicográfica registava formas diferentes: Bielorrússia e bielorrusso na norma portuguesa e Bielo-Rússia e bielo-russo na norma brasileira até à publicação do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Academia Brasileira de Letras, em 2009. Saliente-se que esta foi uma opção da publicação do VOLP e não da aplicação do Acordo Ortográfico e 1990, que é omisso nesta matéria.

Adicionalmente, deve referir-se que nos meios de comunicação brasileiros é maioritário o uso do topónimo Belarus, em vez de Bielorrússia, ainda que seja maioritário o uso do gentílico bielorrusso, em detrimento do gentílico belarusso (registado apenas no Dicionário Houaiss).




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas