PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

castiçais

banqueta | n. f.

Degrau sobre o altar para a colocação dos castiçais....


palmatória | n. f.

Instrumento com que se castiga batendo na palma da mão....


candelabro | n. m.

Castiçal para mais de uma vela....


tocheira | n. f.

Peça grande em forma de castiçal para pôr tocha....


bugia | n. f.

Fêmea do bugio....


velador | n. m. | adj.

Pessoa que vela....


tocheiro | n. m.

Peça grande em forma de castiçal para pôr tocha....


arandela | n. f.

Parte saliente da boca do castiçal ou peça que ali se coloca para aparar os pingos da vela....


bobeche | n. f.

Parte saliente da boca do castiçal ou peça que ali se coloca para aparar os pingos da vela....


bocal | n. m.

Abertura, geralmente redonda (ex.: bocal do frasco; tapar o bocal)....


castiçal | n. m.

Utensílio em que se colocam velas para alumiar....


açucena | n. f.

Designação comum a várias plantas herbáceas, da família das amarilidáceas, de flores muito vistosas, pertencentes aos géneros Amaryllis, Hippeastrum ou Zephyranthes....


cachimbo | n. m.

Aparelho de fumar, composto de um fornilho em que se deita o tabaco e por um tubo aspirador....



Dúvidas linguísticas


O que significa engrama? Preciso de uma confirmação consistente.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas