PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    bilionésima

    Relativo a nanómetro ou a dimensões da ordem dos bilionésimos do metro (ex.: dimensões nanométricas; tamanho nanométrico)....


    Estrutura que contém partículas ou constituintes de dimensões nanométricas, ou seja, da ordem dos bilionésimos do metro (ex.: nanoestruturas semicondutoras)....


    Disciplina que estuda a manipulação do átomo ou da molécula e pretende aplicar a tecnologia em mecanismos com grandezas de nanómetro, ou seja, da ordem dos bilionésimos do metro e preconiza a construção de máquinas de dimensões reduzidíssimas....


    nanoescala | n. f.

    Escala com grandezas de nanómetro, ou seja, da ordem dos bilionésimos do metro....


    bilionésima | n. f.

    Parte que é um bilião de vezes menor que a unidade; cada uma das partes de um todo dividido em um bilião de partes....


    bilionésimo | adj. | n. m.

    Que é um bilião de vezes menor que a unidade (ex.: bilionésima parte)....


    nanomaterial | n. m.

    Material que contém partículas ou constituintes de dimensões nanométricas, ou seja, da ordem dos bilionésimos do metro....


    Que contém partículas ou constituintes de dimensões nanométricas, ou seja, da ordem dos bilionésimos do metro (ex.: materiais nanoestruturados; medicamentos nanoestruturados; revestimento nanoestruturado; sistemas nanoestruturados de libertação de fármacos)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.