PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

bagos

Diz-se do cacho de uvas comprido, mas com poucos bagos....


ragóide | adj. 2 g.

Parecido a um bago de uva....


safaria | adj. 2 g.

Diz-se de uma variedade de romã que tem bagos grandes e cúbicos....


aciniforme | adj. 2 g.

Que tem forma de ácino ou de bago....


racemo | n. m.

Conjunto de bagos de uva unidos pelo pedúnculo à mesma haste....


ácino | n. m.

Bago de uva....


desengace | n. m.

Operação de desengaçar, de tirar os bagos de uva do engaço....


engaço | n. m.

Cacho de uvas despojado de bagos....


uva | n. f.

Cada um dos bagos que formam um cacho....


uveira | n. f.

Árvore a que se prende a vinha de enforcado....


úvula | n. f.

Apêndice carnudo, móvel e contráctil, em forma de bago de uva, que pende do véu palatino, à entrada da garganta....


bagalho | n. m.

Bago, especialmente de romã....


chumbeiro | n. m.

Obreiro que trabalha em chumbo....


ciselagem | n. f.

Operação que consiste em tirar os bagos de uvas defeituosos ou não desenvolvidos, para favorecer o desenvolvimento dos outros....


folhelho | n. m.

Película que envolve frutos ou sementes, como o bago da uva ou o grão da ervilha ou da fava, por exemplo....


grão | n. m.

Cada uma dos frutos ou das sementes de várias gramíneas e de alguns legumes....


ázeo | n. m.

Grupo de bagos no cacho....


bagada | n. f.

Grande quantidade de bagas ou bagos....




Dúvidas linguísticas


Podem indicar-me o significado de empresas autentizóticas.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas