PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

arcos

adintelado | adj.

Diz-se do arco que degenera em linha recta....


averdugado | adj.

Que tem arcos de verga ou de baleia....


aviajado | adj.

Diz-se da curva policêntrica formada por arcos de círculo que serve para unir dois pilares de diferente nível....


arcipotente | adj. 2 g.

Hábil e valente no manejo do arco....


curvo | adj.

Em forma de arco; arqueado....


Diz-se da pipa ou do tonel a que se tiraram arcos....


Diz-se da linha (ou do arco do círculo máximo) que une os dois extremos da rota de um navio....


subtenso | adj.

Diz-se da corda de um arco....


Que tem três centros ou três arcos sucessivos....


abside | n. f.

Espécie de corredor semicircular na parte lateral e posterior do altar-mor....


aro | n. m.

Pequeno arco....


arqueiro | n. m.

Aquele que faz ou vende arcos....


arquilho | n. m.

Arco de madeira ou metal nos bombos e tambores, sobre o qual se retesa a pele, que um outro arco comprime....


arquivolta | n. f.

Moldura que sobressai no contorno de um arco....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas