PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    apeteceu-nos

    antojar | v. tr.

    Pôr diante dos olhos....


    antolhar | v. tr.

    Pôr diante dos olhos....


    desaugar | v. tr.

    Dar alguma comida (a criança ou a animal) que a apeteça....


    desejar | v. tr. | v. intr. | v. tr. e pron.

    Ter vontade de....


    entolhar | v. tr.

    Pôr diante dos olhos....


    lamber | v. tr. e pron. | v. tr. | v. pron.

    Passar a língua por....


    pretender | v. tr. | v. intr.

    Reclamar (alguma coisa) como um direito....


    apetecer | v. tr. e intr. | v. tr.

    Fazer sentir vontade ou desejo (ex.: apetece-me sair; apetecer-lhe-á sempre o que não pode ter; com este calor, nada apetece)....


    abecer | v. tr.

    Ter ou causar apetite ou desejo....


    poder | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. auxil. | n. m. | n. m. pl.

    Ter a faculdade de (ex.: eu posso fazer o que me apetecer)....


    apetecido | adj.

    Que é alvo de desejo (ex.: este é o prato mais apetecido)....


    papável | adj. 2 g.

    Que se pode papar ou comer....




    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Qual das expressões é a mais correcta? - "É suposto que o cão regresse a casa"; - "Supõe-se que o cão regresse a casa"; - "É suposto o cão regressar a casa"


    Ver todas