PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    anti-sátira

    ad unguem | loc.

    Alusão ao costume dos estatuários antigos que passavam a unha pela superfície do mármore, para avaliarem o polimento e o grau de perfeição do seu trabalho Horácio, Sátiras, I, 5, 32....


    momo | n. m.

    Deus da sátira e do riso. (Com inicial maiúscula.)...


    silografia | n. f.

    Arte de compor silos (sátiras)....


    sátira | n. f.

    Poesia em que o autor mete a ridículo os vícios ou defeitos de uma época ou pessoa....


    satirista | n. 2 g.

    Pessoa que faz sátiras....


    sotia | n. f.

    Peça do teatro francês, espécie de sátira dialogada, em que os comediantes representavam personagens de um povo de doidos, com alusão a personagens do mundo real....


    filípica | n. f.

    Discurso violento e pessoal, semelhante ao discurso de Demóstenes (384 a.C.-322 a.C., político ateniense) sobre Filipe II da Macedónia (382 a.C.-336 a.C., rei da Macedónia)....


    satírico | adj. | n. m.

    Relativo a sátira....


    dicteríade | n. f.

    Actriz que, entre os antigos gregos, representava pantomimas ou sátiras....


    apinário | n. m.

    Comediante que, entre os romanos, representava as sátiras....


    ferroada | n. f.

    Picada com ferrão....


    satirizar | v. intr. | v. tr.

    Fazer sátiras....


    Mudando apenas o nome (ex.: este ministério, mutato nomine, é o mesmo que o anterior)....


    Horácio, depois de haver descrito a insensatez do avarento, dirige-se com esta expressão a um interlocutor imaginário....


    Palavras de Horácio que recomenda, no gracejar, que nunca se devem admitir ditos pesados que possam magoar ou ofender aqueles a quem são dirigidos....


    Frase a respeito do poeta Lucílio que, naquela posição, ditava duzentos versos à hora....


    Expressão poética de Horácio para designar a inspiração sublime do génio....



    Dúvidas linguísticas


    Qual a forma correcta de iniciar uma carta: Ex.mo Senhor, Exmo. Senhor ou Ex.mo Senhor?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas