PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

amalucada

abobado | adj.

Amalucado, atolambado....


amalucado | adj.

Que parece maluco; que é quase maluco....


chalado | adj.

Que é um tanto maluco....


liru | adj. 2 g.

Que está doido, que não está no juízo perfeito; amalucado....


trolaró | n. 2 g. | n. m.

Indivíduo amalucado....


leseira | n. f. | n. 2 g.

Falta de energia ou de vontade....


telha | n. f.

Peça de barro cozido com que se cobrem os telhados....


birutice | n. f.

Qualidade do que é amalucado, biruta....


choné | adj. 2 g. n. 2 g.

Diz-se de ou o indivíduo maluco ou amalucado....


biruta | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

Dispositivo que consiste numa espécie de saco cónico de tecido colocado no alto de um mastro para indicar a direcção e intensidade do vento....


zureta | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou o que é um pouco maluco....


aloprado | adj. n. m. | adj.

Que ou quem parece maluco ou é quase maluco; que ou quem é adoidado, amalucado....


abilolado | adj. n. m. | adj.

Que ou quem é um pouco doido (ex.: vocês são muito abilolados mesmo; cara de abilolado)....


parafuso | n. m.

Peça cilíndrica canelada em espiral, destinada a apertar ou prender duas ou mais peças ou superfícies....


chalupa | n. f. | adj. 2 g. n. 2 g.

Embarcação de um só mastro para cabotagem....


sequelado | adj. n. m.

Que ou quem sofreu sequelas de doença, trauma ou acidente....


aloprar | v. intr.

Ficar irrequieto ou agitado....



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas