PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

afegãos

pul | n. m.

Moeda divisionária afegã que corresponde à centésima parte do afegâni....


talibã | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem é membro de um grupo islamita militar afegão que pretende aplicar as leis do Alcorão em todos os aspectos da sociedade....


afegão | adj. | n. m.

Relativo ao Afeganistão, país asiático....


dari | n. m.

Língua persa falada no Afeganistão; persa afegão....


afegane | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

Relativo ao Afeganistão, país asiático....


afegã | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ao Afeganistão, país asiático....


Ave passeriforme (Phylloscopus subviridis) da família dos filoscopídeos....


Ave passeriforme (Pyrgilauda theresae) da família dos passerídeos....


Ave passeriforme (Argya huttoni) da família dos leiotriquídeos....


Ave passeriforme (Oenanthe chrysopygia) da família dos muscicapídeos....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.

Ver todas