PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

adeus

vale | interj.

Fórmula de despedida para dizer adeus com desejo de saúde a uma pessoa....


valete | interj.

Fórmula de despedida para dizer adeus com desejo de saúde a várias pessoas....


tatá | interj.

Expressão de despedida....


-inho | suf.

Indica valor afectivo (ex.: adeusinho; pestinha)....


adeusinho | interj. | n. m.

Expressão usada para despedida (ex.: adeusinho e voltem sempre)....


bye-bye | interj. n. m.

Expressão usada para despedida....


adeus | interj. | n. m.

Expressão usada para despedida (ex.: adeus e até à próxima)....


despedir | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Dizer adeus; fazer as suas despedidas....


enforcar | v. tr. | v. pron. | v. tr. e intr.

Dizer adeus a (coisa que se tinha em apreço)....


Expressão que Ovídio pôs na boca de Orfeu, quando pela segunda vez perdeu a sua cara Eurídice....


Palavras que Ovídio põe na boca de Orfeu quando, pela segunda vez, perde a sua Eurídice....


espedir | v. pron. | v. intr.

Dizer adeus; fazer as suas despedidas....


francês | n. m. | adj.

Sem dizer adeus; sem se despedir (ex.: sair à francesa)....


chau | interj.

Expressão de despedida....


tchau | interj.

Expressão de despedida....



Dúvidas linguísticas



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.



As palavras sobre as quais que tenho dúvidas são rentabilidade e rendibilidade. Eu penso que rentabilidade não existe, pois esta palavra refere-se a rendimento e não a rentimento. Ou seja, não se deveria dizer rentabilidade, mas sim rendibilidade. Sei que no vosso site, também tem a designação para a palavra rentabilidade e associam-na a rendibilidade, no entanto gostava de vos perguntar se realmente esta palavra existe, e, se existe, se sempre existiu, ou se só existe desde o novo acordo da língua portuguesa.
As palavras a que se refere estão atestadas em diversos dicionários de língua portuguesa, ainda que os puristas pelejem pela exclusão de rentabilidade em favor de rendibilidade. No entanto, parece ser indiscutível a primazia das formas rentável / rentabilidade (aquelas que alguns consideram galicismos) sobre rendível / rendibilidade (as consideradas correctas), como se pode comprovar, por exemplo, em buscas feitas em páginas da Internet escritas em Português. Certa para uns, errada para outros, a palavra rentabilidade aparece registada já em dicionários do final do século passado (cf. Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1982 [1.ª e 2.ª impressões] - Id., 2.ª ed., 1986).

Ver todas