PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    absténs

    casto | adj.

    Que tem castidade....


    Máxima dos estóicos atribuída a Epicteto, aconselhando resignação no infortúnio e abstenção de todos os prazeres que podem prejudicar a liberdade moral....


    Máxima do direito antigo: o abuso que se pode fazer de uma coisa não deve obrigar necessariamente a abstermo-nos dela....


    silêncio | n. m. | interj.

    Estado de quem se abstém ou pára de falar....


    abster | v. tr. | v. pron.

    Privar de fazer....


    coibir | v. tr. | v. pron.

    Obstar à continuação de; fazer cessar....


    desistir | v. tr. e intr. | v. intr.

    Não querer continuar ou deixar de ter determinado objectivo (ex.: já desisti dessa ideia; o requerente desistiu da acção; nunca desistiu de lutar; força, não desista)....


    guardar | v. tr. | v. pron.

    Estar de guarda a....


    implicitar | v. tr.

    Tornar ou deixar implícito (ex.: este comentário implicita que ele se vai abster na votação)....


    jejuar | v. tr.

    Guardar jejum....


    refrear | v. tr. | v. pron.

    Sujeitar o cavalo com o freio....


    partido | adj. | n. m.

    Dividido em partes....


    privar | v. tr. | v. pron.

    Desapossar....


    deixar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Soltar de si (ex.: alguém deixou um rasto de perfume)....




    Dúvidas linguísticas


    Qual a preposição que deve seguir-se ao nome contradança: entre ou de?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas