PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Pronome

a | art. def. | pron. pess. f. | pron. dem. | prep.

Forma do pronome pessoal ela....


algum | quant. exist. pron. indef.

Designa quantidade indeterminada, mas não grande....


ambinhos | quant. univ. pron. indef.

Diminutivo de ambos....


amecê | pron. pess. 2 g.

Forma de tratamento informal que se dirige a pessoas que não são tratadas por tu e que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa....


anafórico | adj.

Que encerra anáfora (ex.: pronome anafórico, relação anafórica)....


ao | contr.

Contracção da preposição a e do artigo ou pronome o (ex.: entregou a mercadoria ao cliente; deu um beijo à avó; deixou um aviso aos mais destemidos; vamos às compras?)....


àquele | contr.

Contracção da preposição a com o determinante ou pronome demonstrativo aquele (ex.: pergunta àquele senhor; tenho de ir àquela loja)....


aqueloutro | contr.

Contracção do determinante ou pronome demonstrativo aquele com o pronome indefinido outro....


aquesse | pron. dem.

Esse (ê)....


aqueste | pron. dem.

Este (ê)....


àquilo | contr.

Contracção da preposição a com o pronome demonstrativo aquilo....


comigo | pron. pess. 2 g.

Contracção da preposição com e do pronome pessoal mim....


convosco | pron. pess. 2 g.

Com a(s) pessoa(s) a quem o emissor se dirige, num tratamento por "vós" ou por "vocês"....


contigo | pron. pess. 2 g.

Em companhia da pessoa a quem se fala....


daquilo | contr.

Contracção da preposição de com o pronome demonstrativo aquilo....


dele | contr.

Contracção da preposição de e do pronome ele....


destoutro | contr.

Contracção da preposição de e do pronome demonstrativo estoutro (ex.: ora vejamos a dúvida destoutro aluno)....


desse | contr.

Contracção da preposição de com o pronome esse....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Acredito que exista a palavra marrom, relacionada à cor em nosso idioma, portanto gostaria que vocês a incluíssem.
A palavra marrom existe de facto no português do Brasil, com o sentido da cor que referiu, vindo atestada em diversos dicionários brasileiros. Todavia, o dicionário que consultou, o Dicionário da Língua Portuguesa On-line, da responsabilidade da Texto Editores, foi feito de acordo com o português europeu, variedade de português onde marrom não é utilizado, mas sim castanho. É por esse motivo que não encontra marrom nas suas pesquisas.

Ver todas