PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    PERCEBER

    apercetivo | adj.

    Que tem a faculdade de perceber....


    críptico | adj.

    Difícil de perceber ou de interpretar....


    Desprovido ou desguarnecido de provisões ou apercebimentos....


    intuitivo | adj.

    Relativo a intuição (ex.: capacidade intuitiva)....


    nicles | adv. | pron. indef.

    Expressa negação; de modo nenhum (ex.: o gato dorme o dia todo, mas caçar, nicles)....


    Que pode perceber ou ouvir qualquer bulha por mais pequena que seja....


    percetor | adj.

    Que tem a faculdade de perceber....


    extrassensorial | adj. 2 g.

    Que ultrapassa aquilo que pode ser percebido pelos sentidos (ex.: perceção extrassensorial)....


    percipiente | adj. 2 g.

    Que percebe ou tem facilidade em perceber....


    Completamente aberto (ex.: janela escancarada)....


    in albis | loc.

    Sem ter estudado, sem ter lido, sem ter tido conhecimento ou sem ter percebido....


    lhufas | pron. indef.

    Coisa nenhuma (ex.: não percebi lhufas)....


    Que não é capaz de compreender, de perceber....


    arrelhada | n. f.

    Pá de ferro com que se limpam as relhas do arado....


    miopia | n. f.

    Falta de inteligência ou de perspicácia para perceber....



    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    A palavra "inuendo" não existe em português? No sentido de ser algo com uma conotação específica (por exemplo, inuendo sexual). Eu sei que existe em inglês e tinha a ideia que em português também existia mas não está no Dicionário Priberam.