PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    MOISÉS

    Palavras de Deus a Moisés no monte Sinai, indicando que é o Ser dos seres, o Ente Supremo....


    pentecostes | n. m.

    Entre os judeus, celebração da lei dada por Deus a Moisés no monte Sinai, cinquenta dias depois da saída do Egipto....


    moisés | n. m. 2 núm.

    Cesta acolchoada ou berço portátil para transportar uma criança recém-nascida. (Equivalente no português de Portugal: alcofa.)...


    mosaísmo | n. m.

    Lei de Moisés; religião dos judeus....


    alcofa | n. f.

    Cesto de material flexível com duas asas....


    sabat | n. m.

    Descanso religioso que, segundo a lei de Moisés, deviam os judeus observar no sétimo dia da semana, consagrado a Deus....


    decálogo | n. m.

    Conjunto de dez preceitos que Moisés recebeu de Deus no Monte Sinai. (Com inicial maiúscula.)...


    aarónico | adj.

    Relativo a Aarão, personagem bíblica, irmão de Moisés e primeiro sumo sacerdote dos judeus....


    lei | n. f.

    Preceito ou regra estabelecida por direito....


    sabá | n. m.

    Descanso religioso que, segundo a lei de Moisés, deviam os judeus observar no sétimo dia da semana, consagrado a Deus....


    mosaico | adj.

    Relativo a Moisés, personagem bíblica (ex.: barba mosaica)....


    Pomácea de que se fazem sebes, e que também é conhecida por espinheiro-ardente....


    barba-de-moisés | n. f. 2 núm.

    Planta (Soleirolia soleirolii) da família das urticáceas, rastejante, ramificada e compacta, de pequenas folhas arredondadas muito verdes, nativa da região mediterrânica....




    Dúvidas linguísticas


    Não consegui em seu dicionário a definição para bioética.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas