PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    MASTRO

    histo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de tecido orgânico (ex.: histocompatibilidade)....


    arreatadura | n. f.

    Cada uma das voltas de corda ou chapas de ferro com que se ligam as partes fendidas de um mastro, verga, etc. (Mais usado no plural.)...


    arrotadura | n. f.

    Volta de cabo com que se liga um mastro a um madeiro para o tornar mais sólido....


    caimento | n. m.

    Inclinação dos mastros para a ré....


    caíque | n. m.

    Barco de navegação costeira, com dois mastros sem mastaréus....


    calcês | n. m.

    Parte do mastro em que encapela a enxárcia real....


    galeaça | n. f.

    Galé de três mastros....


    galhardete | n. m.

    Bandeira farpada no alto dos mastros, para adorno ou sinal....


    gambadonas | n. f. pl.

    Cordas que se enrolam aos mastros para os fortificar....


    mastreação | n. f.

    Conjunto dos mastros e mastaréus da embarcação....


    mecha | n. f.

    Parte inferior do mastro que encaixa na carlinga....


    meia-nau | n. f.

    Parte do navio entre o mastro grande e o de traquete....


    ostaga | n. f.

    Cabo que sustém a verga da gávea ao longo do mastro....


    palamenta | n. f.

    Conjunto dos remos, lemes, mastros, vergas, etc., de uma embarcação pequena....


    palhabote | n. m.

    Barco de dois mastros e armação latina....


    pega | n. f.

    Peça que, no alto do mastro, serve para enfiar o mastaréu....


    sobregatinha | n. f.

    A terceira vela redonda do mastro da mezena....


    trincadura | n. f.

    Lancha de dois mastros usada pelos pescadores da costa da Biscaia....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?