PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Lastra

    lastra | n. f.

    Pedra larga; laja....


    lastragem | n. f.

    Espalhamento de lastro ou balastro no leito das vias-férreas....


    lastro | n. m.

    Areia, barras de metal ou outro peso que se mete no fundo do porão do navio que não leva bastante ou nenhuma carga....


    saburra | n. f.

    Areia grossa que serve para lastrar....


    gusa | n. f.

    Ferro proveniente dos altos-fornos, com impurezas, moldado em barras....


    lastrador | adj. n. m.

    Que ou aquele que lastra....


    ensaburrar | v. tr. | v. pron.

    Lastrar com saburra (ex.: ensaburrar a embarcação)....


    lastrar | v. intr. | v. tr.

    Meter lastro....


    lastrear | v. tr. e intr.

    O mesmo que lastrar....


    saburrar | v. tr.

    Lastrar com saburra (ex.: saburrar o navio)....


    alastrar | v. intr. e pron. | v. tr.

    Estender-se gradualmente em torno de um ponto central (cobrindo todo o espaço)....


    lastroada | n. f.

    Pancada com pedra arremessada....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A seguinte frase: "houveram muitos trilhos a cheirar a sangue..." está correcta?