PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Irlanda

    gaélico | n. m. | adj.

    Grupo de línguas célticas faladas na Irlanda e no Reino Unido....


    pub | n. m.

    Estabelecimento onde se servem bebidas com álcool, especialmente no Reino Unido e na Irlanda....


    uísque | n. m.

    Aguardente de cereais originária da Escócia e da Irlanda....


    irlanda | n. f.

    Tecido fino de algodão ou linho....


    irlandês | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à Irlanda....


    fenianismo | n. m.

    Conjunto de princípios, atitudes e objectivos do movimento nacionalista irlandês que, entre o final do século XIX e o início do século XX, se opunha ao domínio britânico, lutando por uma Irlanda independente....


    libra | n. f.

    Antiga unidade monetária de Chipre (código: CYP) e da Irlanda (código: IEP), substituída pelo euro....


    dublinense | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo à cidade de Dublim (ou Dublin), capital da Irlanda....


    lealista | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem defende a união política entre a Irlanda do Norte e o Reino Unido....


    feniano | adj. | adj. n. m.

    Relativo a ou partidário do fenianismo, movimento nacionalista irlandês que, entre o final do século XIX e o início do século XX, se opunha ao domínio britânico, lutando por uma Irlanda independente....


    hibérnico | adj. | n. m.

    Que diz respeito à Hibérnia, nome latino da Irlanda....


    hibérnio | adj. | n. m.

    Que diz respeito à Hibérnia, nome latino da Irlanda....


    whisky | n. m.

    Aguardente de cereais originária da Escócia e da Irlanda....


    orangista | adj. 2 g. | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Membro da Ordem de Orange, fundada na Irlanda do Norte em 1785 para defender os protestantes....


    bérnio | n. m.

    Pano irlandês, de cor escarlate....




    Dúvidas linguísticas


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?


    Tenho dúvida em diferenciar "Termo da Oração" e "Função Sintática". Numa mesma página dum livro de Gramática, vi três definições de Sujeito: 1) Sujeito É o TERMO DA ORAÇÃO que concorda em número e pessoa com o verbo; 2) Sujeito é, portanto, o NOME de uma FUNÇÃO SINTÁTICA (...); 3) Sob a ótica da Morfossintaxe, Sujeito é NOME de uma função substantiva (...). Entendo que "termo" seja sinônimo de "vocábulo", logo Termo da Oração deveria ser um "pedaço" da oração composto por uma ou mais palavras, vocábulos. E a Função Sintática deveria ser o papel exercido por essa(s) palavra(s) ("termo da oração") na frase. Exemplificando: "A Gramática é confusa." Penso que morfologicamente, "A" é um artigo, "Gramática", um substantivo e o termo desta oração "A Gramática" possui um papel na frase, isto é, uma Função Sintática a qual denomino Sujeito (por "A Gramática" concordar em número e pessoa com o verbo). Pareço estar totalmente de acordo com a definição 2 e parcialmente com a definição 1. Logo, a definição 1 estaria errada, pois estaríamos chamando de Sujeito um conjunto de PALAVRAS e não a função (sintática) que essas palavras exercem, o que acho estranho, pois é de se esperar que não haja um erro como esse num livro de língua portuguesa. A definição 3 parece a mim mais compreensível, no entanto não compreendo o que é a Morfossintaxe. Enfim, gostaria do CONCEITO de "Termo da Oração", de "Função Sintática" - uma vez que não encontro em livros - e de "Morfossinxtaxe, e de que me corrigissem em algo que tenha errado.