PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Indignando-me

    desonesto | adj.

    Em que há desonestidade....


    e | conj. coord.

    Usa-se para ligar por coordenação constituintes ou frases (ex.: comprou uma camisa e uma saia; bandeira azul e branca; entrou e saiu)....


    enquanto | conj.

    Indica duração em simultaneidade; durante o tempo em que (ex.: enquanto estive em casa, o telefone não tocou)....


    puh | interj.

    Designativa de enfado, de aborrecimento ou de indignação....


    revoltante | adj. 2 g.

    Que revolta, que indigna....


    Emprega-se para exprimir que um espírito superior não deve ocupar-se de questiúnculas indignas de si....


    A fome tem obrigado muita gente ao atropelo do direito e da justiça, e a procurar ações censuráveis ou indignas ou que ofendem terceiros....


    padreco | n. m.

    Padre considerado indigno, ridículo ou de pouco mérito....


    rumor | n. m.

    Ruído surdo e confuso....


    estrilo | n. m.

    Som estridente, ruidoso....


    cólera | n. f.

    Violenta irritação contra o que nos contraria....


    ira | n. f.

    Cólera; raiva, indignação; fúria, violência....


    padreca | n. m.

    Padre considerado indigno, ridículo ou de pouco mérito....




    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.