PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    FABRICOU-AS

    Diz-se de certos palitos dos dentes, de fabricação esmerada....


    oleícola | adj. 2 g.

    Relativo à cultura das oliveiras e ao fabrico e comércio de azeite....


    barege | n. f.

    Antigo tecido de lã, fabricado em Barèges (Pirenéus)....


    beijueira | n. f.

    Mulher que fabrica beijus....


    calaim | n. m.

    Tipo de estanho usado na Índia e outras regiões orientais....


    chicle | n. m.

    Látex que escorre da sapota e é utilizado no fabrico da chiclete....


    chocolataria | n. f.

    Lugar em que se fabrica ou vende chocolate....


    confeção | n. f.

    Ato ou efeito de confecionar....


    confeiteiro | n. m.

    Aquele que fabrica ou vende confeitos ou doces....


    fabrico | n. m.

    Ato ou arte de fabricar....


    fabro | n. m.

    Aquele que fabrica....


    galactopoese | n. f.

    Secreção láctea ou formação do leite....


    gamuta | n. f.

    Fio tirado da palmeira das Molucas empregado no fabrico de cordas e obras de espartaria....




    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?