PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Exílio

    Em causa própria (ex.: pleitear pro domo sua); título de uma oração de Cícero, depois de voltar do exílio, contra o patrício Clódio, que lhe fizera confiscar os bens....


    desterro | n. m.

    Exílio, expatriação....


    exilado | adj. n. m.

    Que ou aquele que sofre a pena do exílio....


    ostracismo | n. m.

    Julgamento do povo de Atenas que bania por dez anos um cidadão suspeito....


    degradar | v. tr.

    Condenar ao exílio....


    exilar | v. tr. e pron.

    Condenar a ou impor-se um exílio....


    exiliar | v. tr. e pron.

    Exilar....


    ostracizar | v. tr. e pron.

    Submeter(-se) ao ostracismo, ao exílio....


    Frase que Virgílio põe nos lábios de Melibeu obrigado a viver no exílio....


    tibetano | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente ao Tibete, região da Ásia Oriental, disputada pela China e por um governo no exílio....


    exílio | n. m.

    Expulsão da pátria....


    exílico | adj.

    Relativo a exílio (ex.: condição exílica; melancolia exílica; período exílico; textos exílicos)....



    Dúvidas linguísticas


    O vocábulo molho tanto serve para designar um 'molho de lenha' como para designar 'molho picante'?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?