PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ENDENTAVA-VOS

    engrenagem | n. f.

    Disposição das rodas que endentam umas nas outras....


    entrós | n. m.

    Roda dentada que engrena noutra....


    entrosa | n. f.

    Roda dentada que engrena noutra....


    endentar | v. tr. e pron.

    Travar os dentes de uma peça com os dentes de outra....


    engargantar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Meter pela garganta....


    engrenar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Travar os dentes de uma peça com os dentes de outra (ex.: engrenar rodas dentadas; a peça engrenou-se)....


    indentar | v. intr.

    Inserir determinado espaço entre a margem da página e o início do texto de um parágrafo....


    entrosar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. intr.

    Travar os dentes de uma peça com os dentes de outra (ex.: entrosar rodas dentadas; as peças entrosaram-se)....


    desentrosar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Fazer cessar a engrenagem dos dentes de uma peça com os dentes de outra....


    boca-de-lobo | n. f.

    Escoadouro nas ruas para as águas....



    Dúvidas linguísticas


    Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?