PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Confronte-ta

    abjeto | adj.

    Em que há abjeção....


    afeado | adj.

    Que se tornou feio....


    | adv. | interj.

    Local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: chego aí num instante; quando foi que estiveram aí?)....


    aferente | adj. 2 g.

    Que conduz ou leva....


    ápodo | adj.

    O mesmo que ápode....


    àquele | contr.

    Contração da preposição a com o determinante ou pronome demonstrativo aquele (ex.: pergunta àquele senhor; tenho de ir àquela loja)....


    àquilo | contr.

    Contração da preposição a com o pronome demonstrativo aquilo....


    armilar | adj. 2 g.

    Que tem armilas....


    aveado | adj.

    Que tem veia de doido....


    aviado | adj.

    Posto a caminho, preparado para viagem....


    aviltante | adj. 2 g.

    Que avilta ou ofende a dignidade....


    azado | adj.

    Conveniente, oportuno (ex.: essa oportunidade não podia ter surgido em momento mais azado)....


    aziago | adj.

    Que é de azar ou o faz recear....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra perfuctório pode ser flexionada como? Perfunctoriedade, perfunctoricismo ou perfunctorabilidade? Ou seja, existe como flexioná-la?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.