PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    CHUMBARA

    lívido | adj.

    Que é da cor do chumbo, entre negro e azul....


    alquifa | n. f.

    Galena ou minério de chumbo sulfurado....


    altaíte | n. f.

    Minério que resulta da combinação de telúrio com chumbo, branco e de brilho metálico, descoberto no Altai....


    calim | n. m.

    Liga de chumbo e estanho, feita na China....


    molibdénio | n. m.

    Elemento químico metálico (símbolo: Mo) de número atómico 42, sólido, branco, maleável e quase infusível....


    molibdeno | n. m.

    O mesmo que molibdénio....


    peltre | n. m.

    Liga de estanho e chumbo....


    zagalote | n. m.

    Pequena bala de chumbo para espingarda....


    zarcão | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

    Cor de laranja ou de tijolo muito viva e avermelhada....


    pélete | n. m.

    Substância compactada, geralmente medicamento para absorção lenta, em forma de grânulos (ex.: pélete medicamentoso)....


    uraninite | n. f.

    Minério de urânio, de cor escura, composto de óxido de urânio, de fórmula UO2, de que extrai também rádio e que pode conter outros elementos como hélio, chumbo, tório e elementos das terra raras....


    azarcão | n. m.

    Cor de laranja ou de tijolo muito viva e avermelhada....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Tenho um amigo em Taiwan que já sabe algumas palavras e expressões em Português, mas que pretende aprofundar os seus conhecimentos. Pediu-me para eu lhe enviar uma gramática de língua portuguesa para estudar por si próprio. Gostaria que me indicassem qual a Gramática e/ou outros livros de estudo que posso adquirir para o efeito.


    Ver todas