PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Acampai

    castrense | adj. 2 g.

    Relativo a acampamento militar....


    alxaima | n. f.

    Acampamento mourisco....


    campanha | n. f.

    Terreno plano de grande extensão....


    alminha | n. f. | n. f. pl.

    Pequena alma....


    caravanismo | n. m.

    Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com uma caravana ou uma rulote....


    Arte do que é relativo aos acampamentos militares....


    pretoriano | adj. | n. m.

    Relativo ao pretor romano (ex.: autorização pretoriana; édito pretoriano)....


    alhela | n. f.

    Agrupamento de aduares, de tendas....


    Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com uma autocaravana....


    az | n. m.

    Gume....


    azemel | n. m.

    Indivíduo que conduz azémolas ou bestas de carga....


    fundo | adj. | adv. | n. m. | n. m. pl.

    Que tem grande profundidade....


    caravanista | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g. | adj. 2 g.

    Pessoa que faz parte de uma caravana....


    pretório | n. m.

    Tenda do general num acampamento romano....


    camping | n. m.

    Parque de campismo....


    autocaravanista | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Relativo a autocaravanismo, à forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com uma autocaravana (ex.: clube autocaravanista)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?