Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub

Estendi

1ª pess. sing. pret. perf. ind. de estenderestender
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

es·ten·der |ê|es·ten·der |ê|

- ConjugarConjugar

(latim extendo, -ere)
verbo transitivo

1. Dar mais superfície a. = ALARGAR, ALONGAR

2. Desenrolar.

3. Esticar.

4. Puxar.

5. Desdobrar.

6. Deitar ao comprido.

7. Prolongar.

8. Desenvolver.

9. Propagar.

10. Difundir.

11. Fazer dar estenderete.

12. [Figurado]   [Figurado]  Vencer em discussão.

verbo intransitivo

13. Dilatar-se.

14. Cair.

verbo pronominal

15. Ocupar um espaço em extensão. = ALONGAR-SE, PROLONGAR-SE

16. Alastrar-se.

17. Cair.

18. Estatelar-se.

19. Divulgar-se.

20. Durar.

21. Fazer má figura, dizer tolices ou erros graves em lição, exame, discurso, etc. = ESPALHAR-SE

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "Estendi" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.



Qual o correto uso do particípio passado do verbo salvar quando vier na seguinte frase: "ainda bem que eu já tinha... (salvo ou salvado) os arquivos"?
O verbo salvar, como poderá verificar no conjugador de verbos do FLiP, apresenta duplo particípio passado: salvado e salvo.

Nos verbos em que este fenómeno acontece, o particípio regular (ex.: salvado) é geralmente usado com os auxiliares ter e haver para formar tempos compostos (ex.: a equipa já tinha salvado todos os náufragos) e as formas do particípio irregular (ex.: salvo, salvos, salva, salvas) são usadas maioritariamente com os auxiliares ser e estar para formar a voz passiva (ex.: os montanhistas foram salvos de helicóptero).

Tendo em consideração o que acima ficou exposto, na frase que refere o uso da forma do particípio regular seria o mais indicado: ainda bem que eu já tinha salvado os arquivos.

pub

Palavra do dia

pon·to·nei·ro pon·to·nei·ro


(pontão, na forma ponton- + -eiro)
nome masculino

1. [Militar]   [Militar]  Militar de engenharia especializado na construção de pontes ou pontões.

2. Construtor de pontões.

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/Estendi [consultado em 16-05-2021]