PT
BR
Pesquisar
Definições



Chumbo

A forma Chumbopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de chumbarchumbar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chumbochumbo
( chum·bo

chum·bo

)


nome masculino

1. [Química] [Química] Elemento químico metálico denso (símbolo: Pb), de número atómico 82, de massa atómica 207,21 e de cor cinzenta azulada.

2. Grão desse metal usado como projéctil para armas de fogo.

3. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Reprovação escolar.

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Recusa de aprovação de algo (ex.: chumbo de uma proposta).

5. [Informal] [Informal] Juízo, tino.

6. [Artes gráficas] [Artes gráficas] Carácter, composição de imprensa.

7. [Pesca] [Pesca] Cada um dos pesos de chumbo que, postos nas linhas de pesca ou na borda das redes, as obrigam a afundar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim plumbum, -i.
chumbarchumbar
( chum·bar

chum·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Soldar com chumbo.

2. Guarnecer de chumbo.

3. [Antigo] [Antigo] Pôr o selo de chumbo da alfândega.

4. Acertar com tiros de chumbo ou com outros projécteis em. = CHUMBEAR, ESPINGARDEAR

5. Tapar com amálgama ou com liga metálica (ex.: chumbar um dente).

6. Enganar.

7. Prender.

8. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Reprovar alguém num exame ou num ano escolar.

9. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Não aprovar (ex.: a assembleia chumbou a proposta).

10. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Embriagar.


verbo intransitivo

11. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Não passar num exame ou não passar para o ano escolar seguinte.


verbo transitivo e pronominal

12. [Brasil] [Brasil] Causar ou sentir atracção. = APAIXONAR

etimologiaOrigem etimológica:chumbo + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Chumbo" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Qual das expressões é a correcta: de forma a ou por forma a? Caso ambas estejam correctas, qual a diferença entre elas e quando usar uma ou outra?
As duas expressões estão correctas e são locuções prepositivas sinónimas, significando ambas “para”, “a fim de” ou “de modo a” e indicando um fim ou objectivo (ex.: procedeu cautelosamente de forma a/por forma a evitar erros), sendo a locução por forma a menos usada que de forma a, como se pode verificar pela pesquisa em corpora e motores de busca na internet. Ambas se encontram registadas em dicionários de língua portuguesa.

Estas duas expressões, construídas com a preposição a, pertencem a um conjunto de locuções (do qual fazem parte de modo a ou de maneira a) cujo uso é desaconselhado por alguns puristas, com o argumento de que se trata de expressões de influência francesa, o que, neste caso, não parece constituir argumento suficiente para as considerar incorrectas. Acresce ainda que, em qualquer dos casos, locuções prepositivas como de/por forma a, de maneira a ou de modo a desempenham a mesma função da preposição para, que neste contexto introduz frases subordinadas infinitivas adverbiais de fim (ex.: procedeu cautelosamente para evitar erros), da mesma forma que, com alterações ao nível dos tempos verbais, as locuções conjuncionais de/por forma que, de maneira que ou de modo que desempenham a função da locução conjuncional para que, que neste contexto introduz frases subordinadas finitas adverbiais de fim (ex.: procedeu cautelosamente para que evitasse erros). Não parece assim haver motivo para deixar de usar umas ou outras.