PT
BR
Pesquisar
Definições



zebróide

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
zebróidezebroidezebróidezebroide
|ói| |ói| |ói| |ói|
( ze·brói·de ze·broi·de

ze·brói·de

ze·broi·de

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que é semelhante à zebra.


nome masculino

2. Híbrido de égua e zebra.

etimologiaOrigem etimológica:zebra + -óide.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: zebroide.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: zebróide.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:zebroide.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: zebróide.

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.