PT
BR
    Definições



    zaragateiro-listrado-de-palauã

    A forma zaragateiro-listrado-de-palauãé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    zaragateiro-listrado-de-luçãozaragateiro-listrado-de-lução
    ( za·ra·ga·tei·ro·-lis·tra·do·-de·-lu·ção

    za·ra·ga·tei·ro·-lis·tra·do·-de·-lu·ção

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Zosterornis striatus) da família dos zosteropídeos. = TIMALI-ESTRIADO

    etimologiaOrigem: zaragateiro + listrado + de + Lução, topónimo [ilha das Filipinas].
    Significado de zaragateiro-listrado-de-luçãoSignificado de zaragateiro-listrado-de-lução

    Secção de palavras relacionadas

    zaragateiro-listrado-de-palauãzaragateiro-listrado-de-palauã
    ( za·ra·ga·tei·ro·-lis·tra·do·-de·-pa·lau·ã

    za·ra·ga·tei·ro·-lis·tra·do·-de·-pa·lau·ã

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Zosterornis hypogrammicus) da família dos zosteropídeos. = TIMALI-DE-PALAUÃ

    etimologiaOrigem: zaragateiro + listado + de + Palauã, topónimo [ilha das Filipinas].
    Significado de zaragateiro-listrado-de-palauãSignificado de zaragateiro-listrado-de-palauã

    Secção de palavras relacionadas

    zaragateiro-listrado-de-panaizaragateiro-listrado-de-panai
    ( za·ra·ga·tei·ro·-lis·tra·do·-de·-pa·nai

    za·ra·ga·tei·ro·-lis·tra·do·-de·-pa·nai

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Zosterornis latistriatus) da família dos zosteropídeos. = TIMALI-DE-LUÇÃO

    etimologiaOrigem: zaragateiro + listrado + de + Panai, topónimo [ilha das Vissaias, nas Filipinas].
    Significado de zaragateiro-listrado-de-panaiSignificado de zaragateiro-listrado-de-panai

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?