PT
BR
Pesquisar
Definições



unidades

A forma unidadesé [feminino plural de unidadeunidade].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
unidadeunidade
( u·ni·da·de

u·ni·da·de

)


nome feminino

1. O número um.

2. O princípio da numeração.

3. Quantidade tomada para termo de comparação.

4. Número dígito.

5. Objecto único.

6. Agrupamento de soldados, sob o comando de um chefe.

7. O que pode ser considerado individualmente (em oposição a pluralidade).

8. Cada navio, na marinha de guerra.

9. Coordenação das partes de uma obra artística ou literária.

10. [Figurado] [Figurado] Concórdia de vontades. = UNIÃO

11. Uniformidade, conformidade, identidade.


unidade de cuidados intensivos

[Portugal] [Portugal] [Medicina] [Medicina]  Sector de uma unidade hospitalar preparado para atender doentes que requerem atenção e vigilância especiais, por estarem em situação de alto risco (sigla: UCI).

unidade de massa atómica

[Física, Metrologia] [Física, Metrologia]  Unidade de medida de massa atómica (símbolo: u) igual à fracção 1/12 da massa nuclídeo 12C e que vale aproximadamente 1,660 56. 10-27 quilogramas.

unidade de terapia intensiva

[Brasil] [Brasil] [Medicina] [Medicina]  O mesmo que unidade de cuidados intensivos (sigla: UCI).

etimologiaOrigem etimológica:latim unitas, -atis.

Auxiliares de tradução

Traduzir "unidades" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




A palavra vigilidade, que tem origem na palavra vígil, tem suscitado alguma controvérsia na área em que estou envolvido. É um termo que é utilizado nalguns trabalhos de psicologia e por algumas instituições nacionais ligadas aos medicamentos (ex: INFARMED). No entanto, não encontrei a palavra nos dicionários que consultei, inclusivamente o da Priberam. Alternativamente a palavra utililizada é vigilância. Assim, gostaria de saber a vossa opinião sobre este assunto.
Também não encontrámos a palavra vigilidade registada em nenhum dos dicionários ou vocabulários consultados. No entanto, este neologismo respeita as regras de boa formação da língua portuguesa, pela adjunção do sufixo -idade ao adjectivo vígil, à semelhança de outros pares análogos (ex.: dúctil/ductilidade, eréctil/erectilidade, versátil/versatilidade). O sufixo -idade é muito produtivo na língua para formar substantivos abstractos, exprimindo frequentemente a qualidade do adjectivo de que derivam.

Neste caso, existem já os substantivos vigília e vigilância para designar a qualidade do que é vígil, o que poderá explicar a ausência de registo lexicográfico de vigilidade. Como se trata, em ambos os casos, de palavras polissémicas, o uso do neologismo parece explicar-se pela necessidade de especialização no campo da medicina, psicologia e ciências afins, mesmo se nesses campos os outros dois termos (mas principalmente vigília, que surge muitas vezes como sinónimo de estado vígil) têm ampla divulgação.