PT
BR
Pesquisar
Definições



troco

Será que queria dizer troço?

A forma trocopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de trocartrocar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
trocotroco
|trô| |trô|
( tro·co

tro·co

)


nome masculino

1. Número de moedas de pouco valor que em conjunto constitui valor igual ao de uma só moeda ou nota. = DINHEIRO TROCADO, TROCADO

2. O que se recebe do vendedor, a quem se pagou um objecto com moeda superior ao preço ajustado; demasia.

3. [Informal] [Informal] Reacção a um comentário, insulto, agressão. = DESFORRA, RÉPLICA, RESPOSTA


a troco de

Em compensação.

A custo de.

em troco de

O mesmo que a troco de.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de trocar.
vistoPlural: trocos |tró|.
iconPlural: trocos |tró|.
iconeConfrontar: troço.
trocartrocar
( tro·car

tro·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer troca de.

2. Inverter a ordem ou o sentido de.

3. Dar o equivalente de (uma moeda em moedas de outro valor).

4. Substituir; permutar.

5. Alternar.


verbo pronominal

6. Transformar-se.

7. Mudar-se; converter-se.

iconeConfrontar: troçar, trucar.
trocotroco

Auxiliares de tradução

Traduzir "troco" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.