PT
BR
Pesquisar
Definições



tourozinho

A forma tourozinhopode ser [derivação masculino singular astrónimo de tourotouro] ou [derivação masculino singular de tourotouro].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tourotouro
( tou·ro

tou·ro

)
Imagem

Boi que não é castrado e que se utiliza como reprodutor.


nome masculino

1. Macho da vaca.

2. Boi que não é castrado e que se utiliza como reprodutor.Imagem

3. [Figurado] [Figurado] Homem muito robusto e fogoso.

4. [Astrologia] [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Carneiro e Gémeos. (Geralmente com inicial maiúscula.) = TAURO

5. [Astrologia] [Astrologia] Indivíduo desse signo. = TAURINO

touros


nome masculino plural

6. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Espectáculo em que se lidam touros. = TOURADA


agarrar o touro pelos chifres

O mesmo que agarrar o touro pelos cornos.

agarrar o touro pelos cornos

Enfrentar uma situação difícil com determinação e coragem.

pegar o touro pelos chifres

O mesmo que agarrar o touro pelos cornos.

pegar o touro pelos cornos

O mesmo que agarrar o touro pelos cornos.

touro em pontas

Touro desembolado.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: TOIRO

etimologiaOrigem etimológica:latim taurus, -i.

tourozinhotourozinho


Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.