PT
BR
Pesquisar
Definições



tecidos

A forma tecidospode ser [masculino plural de tecidotecido] ou [masculino plural particípio passado de tecertecer].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tecertecer
|cê| |cê|
( te·cer

te·cer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Formar um tecido, uma obra de tear ou outra trama com a passagem repetida de um fio ou afim alternadamente por cima e por baixou de outros dispostos perpendicularmente (ex.: o artesão tece mantas; a máquina tece a grande velocidade). = TRAMAR, URDIR

2. Construir uma estrutura com fios produzidos pelo próprio corpo (ex.: o bicho-da-seda tece o seu casulo; observou a aranha a tecer).


verbo transitivo

3. Fazer uma estrutura de materiais que se cruzam (ex.: tecem vimes para fazer cestos e outros objectos). = ENTRANÇAR, ENTRELAÇAR, ENTRETECER, TRAMAR, TRANÇAR, URDIRDESENTRANÇAR, DESTECER

4. Fazer tecido ou trama com fios. = FIARDESFIAR

5. Compor ou planear algo que exige trabalho, atenção ou imaginação (ex.: teceram um plano meticuloso). = ARQUITECTAR, ELABORAR, ENGENDRAR, MAQUINAR

6. Fazer intrigas. = ENREDAR, INTRIGAR, MEXERICAR

7. Exprimir com palavras (ex.: vou tecer alguns comentários breves). = FORMULAR, PROFERIR

8. Meter de permeio; pôr algo a meio de. = ENTRETECER, ENTRECORTAR, ENTREMEAR

9. Pôr enfeites ou ornamentos em. = DECORAR, ENFEITAR, ORNAMENTAR, ORNAR


verbo intransitivo

10. [Informal] [Informal] Ir e vir, andar de cá para lá.

11. [Pouco usado] [Pouco usado] Mexer (uma criança pequena) os pés e as mãos.


verbo pronominal

12. Enredar-se, entrelaçar-se.

13. Formar-se, condensar-se (ex.: ao longe, tecia-se um negrume).

14. Preparar-se, organizar-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim texo, -ere.
tecidotecido
( te·ci·do

te·ci·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se teceu.

2. Feito no tear.

3. [Figurado] [Figurado] Que foi urdido, preparado. = TRAMADO

4. Arranjado convenientemente.


nome masculino

5. Material feito a partir de fios em tear manual ou industrial. = ESTOFO, FAZENDA, PANO, TEXTURA, TRAMA

6. [Figurado] [Figurado] Maneira como as coisas ou pessoas estão distribuídas. = ARRANJO, DISPOSIÇÃO

7. Conjunto ou sucessão de coisas ou acontecimentos. = MALHA, SEQUÊNCIA

8. Conjunto de elementos com funções ou atributos semelhantes (ex.: tecido empresarial; tecido industrial).

9. [Biologia, Medicina] [Biologia, Medicina] Conjunto das células de um organismo que partilham a mesma função (ex.: tecido adiposo; tecido muscular).

10. Ausência de luz. = CERRAÇÃO, NEGRUME


tecido não tecido

[Indústria] [Indústria]  Material que tem uma textura semelhante à do material têxtil feito com fios entrelaçados, mas que é feito a partir de fibras unidas por meios químicos, térmicos ou de compressão [sigla: TNT] (ex.: compressas de tecido não tecido).

tecido não urdido

[Indústria] [Indústria]  O mesmo que tecido não tecido.

tecido ósseo

[Biologia, Medicina] [Biologia, Medicina]  Massa orgânica que constitui a parte dura dos ossos.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de tecer.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:fanca.

Auxiliares de tradução

Traduzir "tecidos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Quando nos referimos ao Município de Pombal ou à vila qual a forma correcta de dizer? "Estou no Pombal" ou "Estou em Pombal". Ambas as formas podem estar correctas?
De acordo com pesquisas em corpora e em motores de pesquisa na Internet, o topónimo Pombal é mais utilizado sem o artigo masculino (ex.: mora em Pombal; é originário de Pombal), apesar de haver algumas ocorrências com o artigo (ex.: vive no Pombal; regressou ontem do Pombal).



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.