PT
BR
Pesquisar
    Definições



    supõe-se

    A forma supõe-sepode ser [segunda pessoa singular do imperativo de suporsupor] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de suporsupor].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    suporsupor
    |ô| |ô|
    ( su·por

    su·por

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:irregular.


    verbo transitivo

    1. Alegar ou afirmar hipoteticamente para tirar alguma indução.

    2. Admitir como provável ou possível. = CONJECTURAR, IMAGINAR, PRESUMIR

    3. Formar hipóteses sobre.


    verbo transitivo e pronominal

    4. Considerar como verdadeiro. = CRER, JULGAR, PENSAR

    etimologiaOrigem etimológica: latim suppono, -ere, colocar debaixo, substituir, submeter, calcular.
    Significado de supor
   Significado de supor
    iconeConfrontar: sopor.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "supõe-se" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Estive a fazer uma pesquisa e não percebo o porquê dos sufixos -ção e -são. Porque é que é compreensão e não compreenção? Porque é que é atenção e não atensão? Do que procurei cheguei à expressão sufixos nominalizadores, mas não consegui obter resposta.