PT
BR
Pesquisar
Definições



suiná

Será que queria dizer suína?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
suinásuiná
|u-i| |u-i|
( su·i·ná

su·i·ná

)


nome feminino

[Brasil] [Brasil] [Ornitologia] [Ornitologia] Ave de rapina estrigiforme nocturna (Tyto alba) da família dos titonídeos, de porte médio, com face cordiforme achatada branca e bico curto, plumagem castanha e alaranjada no dorso e na parte de trás da cabeça e plumagem branca no resto do corpo, que habita geralmente em ruínas, celeiros ou torres de igreja. = CORUJA-DAS-TORRES, SONDAIA, SUINDARA, TUINDÁ, TUIDARA

etimologiaOrigem etimológica:redução de suinara.

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.