PT
BR
Pesquisar
Definições



substituições

A forma substituiçõespode ser [derivação feminino plural de substituirsubstituir] ou [feminino plural de substituiçãosubstituição].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
substituirsubstituir
|u-í| |u-í|
( subs·ti·tu·ir

subs·ti·tu·ir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr pessoa ou coisa em lugar de outra. = MUDAR

2. Estar em vez de outra coisa.

3. Fazer o serviço ou as vezes de. = RENDER


verbo pronominal

4. Fazer troca com outrem.

5. [Direito] [Direito] Chamar à substituição.

etimologiaOrigem etimológica:latim substituo, -ere, pôr debaixo, pôr no lugar de.
substituiçãosubstituição
|u-i| |u-i|
( subs·ti·tu·i·ção

subs·ti·tu·i·ção

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de substituir ou de ser substituído.

2. [Direito] [Direito] Disposição testamentária pela qual se designam os herdeiros do herdeiro.


substituição de credor

Sub-rogação.

substituição fideicomissária

Fideicomisso.

substituição pupilar

[Direito] [Direito]  Faculdade de um progenitor se substituir ao filho na escolha de um herdeiro ou legatário deste para o caso de eventual falecimento do filho antes da maioridade.

etimologiaOrigem etimológica:latim substitutio, -onis.
substituiçõessubstituições

Auxiliares de tradução

Traduzir "substituições" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.